LÉO DELIBES LAKMÉ SZEMÉLYEK: NILAKANTA, brahman bariton LAKMÉ, a leánya szoprán MALLIKA szolga mezzoszoprán HADZSI szolga tenor GERALD angol tiszt tenor FREDERIC angol tiszt bariton MISS ELLEN, Gerald menyasszonya szoprán MISS ROSE mezzoszoprán MRS. BENTSON, társalkodónő alt Nilakanta hívei; kereskedők, angol katonaság, nép Történik 1857-ben, Indiában, I. felvonás: erdei tisztáson egy hindu templom előtt, II. felvonás: egy hindu város főterén, III. felvonás: az őserdő mélyén, ELSŐ FELVONÁS (Erdei tisztás egy hindu templom előtt, a háttérben tó. Napkelte.) (A nép istentiszteletre gyülekezik.) MALLIKA, HADZSI, NÉP (kar) Ha piros hajnal fénye Tündököl fönn az égen, Harmat csillog az ágon És dalol a madár, Hő imánk szálljon hozzá, Aki óv, éltet minket, Védj a bősz istenektől, Brahma, halljad imánk! Védjed hát szép hazánkat, Óvjad szép Indiánk! NILAKANTA Háromszor áldott mind, Ki veszélytől nem retteg, Ki országáért harcol, Bármennyit is szenved! Gyűlöld az angol igát, Mely letiporta hazánkat! Hatalma ma még szilárd, Amerre jár, nyomában bánat, De népünk él s bosszút áll, Közeleg már az ítélet: Őrájuk vár a halál, Miénk lesz a szabad élet! Látom is már szép jövőnk, Szabad, virágzó Indiát, Eljön majd boldog jövőnk, Mert velünk Brahma leánya! LAKMÉ (hangja a templomból) Ó, szent Durga, Sápadt Siva, Ó, bölcs Ganesza, Ó, nagy alkotó, Brahma! NÉP (kar) Ó Durga, kegyetlen lény, Ganesza, isteni fény, Ó Siva ne sújts le ránk, Ó Brahma, védd meg hazánk! Brahma! LAKMÉ (megjelenik) Ó, szent Durga, Sápadt Siva, Ó, bölcs Ganesza, Ó, védd meg hazánk, Brahma! NÉP (kar) Ó Durga, kegyetlen lény, stb. NILAKANTA (híveihez) Menjetek hát És terjedjen a tűz, A harc holnap vár! Az ég velünk! Győz fegyverünk! NÉP (kar) Ha piros hajnal fénye Tündököl fönn az égen, Harmat csillog az ágon, És dalol a madár, Hő imánk szálljon hozzá, Aki óv, éltet minket, Védj a bősz istenektől, Brahma halljad imánk! Védjed hát szép hazánkat, Óvjad szép Indiánk! (Távoznak) NILAKANTA Lakmé, Te vagy, ki éltet minket, Te vagy, ki lelkesíti Csüggedt híveinket, Szent harcunk bármily nehéz, Népünk téged ha lát, Újra él a remény! (Lakmé ékszereit a templom előtti szobrokra helyezi.) LAKMÉ Amidőn Brahma e szép világot És az ég kék színét Egy virágból alkotá, Ott édes méz fakadt: Boldogságunk reménye! NILAKANTA Most elbúcsúzunk, indulnom kell. LAKMÉ Elhagysz már? NILAKANTA Csak ne aggódj! Szent pagodánkba térek, Mely még épségben áll, Reám vár ott a nép, Hogy ünnepünkre hívjam őket! (Hadzsihoz és Mallikához) Őrizzétek Lakmét! HADZSI Nem mozdulunk el tőle! MALLIKA Mi majd vigyázunk rá! NILAKANTA Visszatérek hamar, Mielőtt leszáll az éj! LAKMÉ, MALLIKA HADZSI: Utadon Isten óvjon, Kerüljön a veszély, Ellenség utadon Ne kerüljön eléd, Az Isten kegye szálljon LAKMÉ Ó, jó atyám, feléd! NILAKANTA Leányom, tefeléd! (Távozik) LAKMÉ Jöjj, Mallika a lombos fák alá, Enyhít a hűvös árnyék A csendes tó partján, Ott nem zavar meg senki Hol csacsogó madarak éneke szól. MALLIKA Drága úrnőm! A szép felkelő napsugárban Megnyílik lelked isteni zárja, S arcodon mosoly ragyog, szép Lakmé! LAKMÉ Rózsafák, jázminág, MALLIKA Karcsú rózsafák, édes jázminág, LAKMÉ, MALLIKA Lombon csillan a harmat. LAKMÉ Jöjj vélem csendesen, MALLIKA Odajöjj vélem szépen, csendesen, LAKMÉ, MALLIKA Élvezzük ott a hajnalt! LAKMÉ Friss csermely víg hangja, Hűs forrás... MALLIKA Csobogó csermely csábító hangja, Vidám hűs forrás... LAKMÉ, MALLIKA: ...habja elringat, mint az álom, S fenn a lombos ágon LAKMÉ Szép énekszó hangja hív, MALLIKA Szép nóta-szó édes hangja hív, LAKMÉ, MALLIKA Dalol nekünk a kis madár, LAKMÉ Rózsafák, jázminág, MALLIKA Karcsú rózsafák, édes jázminág, LAKMÉ, MALLIKA Lombon csillan a harmat! LAKMÉ De én úgy félek, És nem tudom, mért? Mi történt velem? Most, hogy atyám Az átkozott városba indult, Úgy félek, a szívem remeg! . MALLIKA Atyádat Ganesza hatalma óvja! Feledd a gondot, jöjj velem hát! Oly szépek a hattyúk a tóban, S csak nékünk nyílik minden virág! LAKMÉ Oly hófehérek a hattyúk a tóban, S nékünk nyílik minden virág! (Lassan a tóhoz mennek, csónakba szállnak és azon távoznak) (Hangos kacagással angol társaság érkezik a tisztáshoz) MRS. BENTSON Miss Rose, Miss Ellen, Ne kalandozzanak messze! ELLEN Csak még egy pillanat! Olyan szépek e fák! ROSE Itt van a tisztás, erre az út! GERALD Íme, mistress Bentson, Ki hős kalandra indul? MRS. BENTSON Forduljunk vissza hát! GERALD Itt roppant érdekes! FREDERIC És veszélyes talán! GERALD Ez vonz bennünket éppen. MRS. BENTSON De én mindezt megtiltom, kérem, Vagy nincs tekintélyem?! ELLEN (virágokat szed) Ez a sok szép virág Csak nem hoz ránk veszélyt? FREDERIC Ne higgye kérem ezt! (Leszakít egy Datura virágot) Látja, pompás növény ez, A Datura virág, Milyen csábító szép, S az illata halál! MRS. BENTSON Indiában csúf minden! GERALD Nekem meg épp ezért szép, Csodálatos világ: Halált ád egy virág! FREDERIC Ó, poéta, Te rózsaszín felhők közt élsz! Ismered-e Brahma virágát, a lótuszt? Azt tudod-e, hogy Brahma e zord temploma Veszélyes: itt él Nilakanta! ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON, GERALD Nilakanta! GERALD Az a hírhedt brahman, Ki lázítja a hindu népet ellenünk! FREDERIC Fanatikus ember! Régen keressük e tájat, Hol istennőként tisztelik leányát. Messzi földről zarándokol a nép e helyre, E "szent" romok közé, Ahol elrejtve él istennője: Lakmé. GERALD Lakmé? ELLEN Ha ez a lány valóban bájos, Nem értem meg, hogy miért bújik el. FREDERIC A hinduk közt ez a szokásos. Bolondok háza ez a hely! GERALD Főpap úrnak isteni lánya, ROSE Kit nem láthat halandó lény, GERALD Az arcát rejti bűvös fátyla. MRS. BENTSON Biztosan szörnyű csúf és vén! ELLEN Minden nőnek, legyen az bárki, A férfi bókja szinte kell. FREDERIC Ön csak angol szemmel tud látni, De itt másképp van, higgye el! ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON Csak nem hasonlít minket, kérem, Össze ővelük?! Ön talán elfogult, Mert önt is vonzza szép szemük. GERALD (Frederichez) Csak nem hasonlítód te Őket össze ővelük?! Te talán elfogult vagy, Meghódított szép szemük. FREDERIC De kérem, ezt nem mondtam. De kérem, ővelük! És költeményt se gyártok, Mondom azt, ami igaz. ELLEN, ROSE Leányszív Minálunk szeret csak híven, Boldog sosem lesz velük. MRS. BENTSON, GERALD Egyforma minden... MRS. BENTSON ...asszony, GERALD ...asszony szíve, ...hű és igaz. FREDERIC Az asszonyszív nem mindenütt egyforma, Nem mindenütt, nem, hála égnek, Ez az igaz! GERALD, FREDERIC Kérd meg csak kezük, ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON, GERALD, FREDERIC Boldog léssz velük! ELLEN Keressük kissé ezt a hölgyet, Szeretném látni őt magát! FREDERIC Ó nem! Lám, ön túlságos bátor, Vigyáznunk kell, leshetnek ránk! ROSE Az istenek nem mindig szépek. FREDERIC Lehet, Ehhez én, sajnos, nem értek! GERALD Térdelve kell imádni őt? MRS. BENTSON Többet ér, mint az angol nők. FREDERIC Ilyesmit én nem mondtam soha, De itt óvatosság a fő, Mert forróbb az emberek vére, És forróbban csókol a nő. Csupa titok nekünk ez a hindu föld, Olyan ellenséges itt e néma csönd! Ős titkot rejt az erdők zöld világa, Új veszélyt hoz rád minden pillanat, Gyilkol itt a rét szép virága, Más az ember itt ez ég alatt. Még a lányok csókja is oly idegen, Izzó, fojtó méreg itt a szerelem, Felgyújt a lángja! ELLEN Milyen furcsa, Hogy ez a bájos, E csábító, érdekes táj Ily titokzatos és veszélyes, Gyilkol a virág és perzsel a vágy! Nálunk Angliában másképp szeretünk, Ilyen rejtelmeken mi csak nevetünk. Nálunk senkit meg nem öl a virágillat, És nem perzsel senkit úgy a szenvedély, Másképp élünk, jól nevelt lányok, Más a csók, másképp gyújtja a vér. Otthon Angliában ködös most a táj, Mégis jobban szeret nálunk a leány, Az angol lány. FREDERIC Persze hogy más nálunk minden! ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON (Frederic-hez) Önnek az ember szót se higgyen! GERALD Nagyon naiv, ez aztán tény: FREDERIC Csak hallomásból mondom én; ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON, GERALD Hát ez kérem több a soknál, És egy kissé túl merész! Szedje össze eszét! FREDERIC Nem, nem, Ezt csak hallomásból mondom, Hallomásból mondom én! ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON, GERALD Változó szív mit sem ér, Hű legyen, ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON Ha jót remél. GERALD ...Hogy jót remélj. ROSE, MRS. BENTSON Vallja hát most őszintén be, GERALD Valld tehát most őszintén be, ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON, GERALD A lányszív más minálunk, Nálunk szeret csak, nálunk! FREDERIC Változás kell olykoron, Hadd legyen más a soron. Azt vallom most is szóról-szóra, A lányszív nem csak nálunk, Nem nálunk szeret csak, nálunk! Nem szabad tovább itt időznünk, Ránk a hinduk bosszúja vár! GERALD Ej, katonák vagyunk! FREDERIC Ravaszak ők, Meglásd, Könnyen kelepcébe csalnak! MRS. BENTSON Menjünk, menjünk! ROSE (észreveszi Lakmé ékszereit) Ah! Milyen ékszer! MRS. BENTSON Jöjjenek! ELLEN Gyönyörű ékszerek! Mutassad, hadd nézzem! MRS. BENTSON Nem, nem! ELLEN Ó, hadd nézzem! GERALD Hagyja, majd én lerajzolom. ELLEN Egyedül marad itt? GERALD Hogy ilyen ékszert hordjon Majd az esküvőnkön. ELLEN De nem! Egyedül nagy a veszély! GERALD Nem. FREDERIC Ne légy vakmerő! GERALD Ne félts! FREDERIC Mily hálátlan szerep Okos embernek lenni! (Gerald kivételével távoznak) GERALD Lerajzolni egy ékszert, Mi van ebben veszélyes? Ah! Frederic bolond! De mily nyugtalan érzés, Mi szívemben éled? Mily furcsa szorongás itt benn! Hogy is mondjam, tán félek. Oly szent e titokzatos csend! Látom ragyogni vágyban A csodás, ismeretlen lányt. Hangját hallom, mely suttog lágyan, S csodás, amit mesél. Nem... Nem ! Mily szépnek, gyönyörűnek látszol, Aranyszárnyú képzelet! Ó, csak áltatsz, gyerekesen játszol, Tenéked hinni nem lehet, Tenéked hinni, ó, nem lehet! Menj, menj! Ez a világ nem álom-ország, Tenéked hinni, ó, nem lehet! Az istennő aranyszínű bőrét E keskeny lánc övezte át, Csodásan fénylő drága gyémánt, Ez ékesíti homlokát. És véle volt ez arany abroncs, Amerre könnyű lába csak járt Pázsitos réten, erdők ölében, Vad bokrok közt, hegy-völgyön át. S ím itt, E nyaklánc dús illattal terhes, Az ő leheletét árasztja szét. Ó, ez a lánc érezte szívverését, Ismerte lelkének rejtekét, Hallotta hívni hű szerelmesét! Nem, nem! Hagyj el! Ó hagyj el, álom, Édes arcú ábránd, Szállj el, tündéri kép! Milyen szépnek, gyönyörűnek látszol, Arany-szárnyú képzelet! Ó, csak áltatsz, gyerekesen játszol, Tenéked hinni nem lehet! Menj!... Menj! Ez a világ nem álom-ország, Varázsos álom, tündéri kép! Tenéked hinni, tenéked hinni Ó, nem lehet! Nem! Ne érintse senki más e szűzi ékszert, Maradjon tisztán! Nem! Tündököljön fénye, mint a nap! Lakmé! Mily kedves név... (A csónak a part felé közeledik) Honnan jő e bájos dallam? A lelkem mélyéig hatol ez édes dal! (Körülnéz, megpillantja Lakmét) Ez ő! Ez Lakmé, S oly szép, mint egy virág! (Elrejtőzik) Igen! Ő! LAKMÉ, MALLIKA (visszatérnek s virágokkal díszítik a templomot) Ó kérünk, óvj meg minket, Védd a hindu népet, Oszlasd el már a bajt! LAKMÉ A tónak .partján, Hol lágy hullám csobban, Hol arany a homok, A szív megújul ottan, Felüdít minket majd, Míg a nap perzselő! MALLIKA Menjünk oda, Ott lomboknak árnya és a hűs hullám vár, Bokroknak lágy ölén nem tűz a napsugár! (A fák mögött eltűnik) LAKMÉ (visszamarad) De mi lobbant fel bennem, Mit érez szívem? Úgy tűnik, ma zöldebb az erdő, S még lombosabbak a fák, Ma új dalokat zeng a szellő, S nékem nyílik minden virág! Testem-lelkem ma szinte részeg, Szívem reszket, Most érzem azt, hogy élek! De mért? Ó, mért bolyongom át A suttogó vadont, Mért sírok ott? Mért csal szemembe könnyet A vadgalamb búgása, Kis falevél hullása, Virágnak hervadása? És mégis jól esik Ez a fájdalmas könny, Ettől boldog szívem... De mért? Mért hallok vallomást, Ha kis csermely beszél, Ha zsong a szél? Ó, mért suttog az éj, És a holdfény az égen? Milyen isteni sóhaj Száll a balzsamos légben? Mi ez a nagy titok, Amit szívem nem ért, S lelkem mégis boldog, Lelkem mégis boldog... De mért? (Gerald előlép, Lakmé észreveszi) Ah! Mallika! Mallika! (Gerald gyorsan eltűnik) MALLIKA (odasiet) Lakmé! HADZSI (besiet) Mily veszély fenyeget? LAKMÉ (leküzdve felindultságát) Nem, nem! Nincs semmi baj! Minden megrémít ma, Oly szörnyen félek én. Atyám még nem tért vissza, Nézzétek, jön-e már? Csak menj! (Mallika és Hadzsi távoznak; Gerald újból előlép) (Geraldhoz) Honnan jössz? Mit kívánsz? Vakmerő, Itt előttem öltek volna meg híveim, De megmentettem életed. Meg ne tudják azt az emberek, Hogy atyám szent honába Egy barbár átkos lába behatolt, S Brahma ős rejtekét meggyalázta: Felejtsd, hogy itt voltál, És ne mondd el senkinek! Eredj! Eredj! Most az isten lánya szólt! GERALD Elfeledjem arcod báját, Arcod izzó lángolását, Pillantásod szent hevét?! Távozzam, hát azt kívánod, Hát nem érzed, hát nem látod, Hogy hű rabszolgád vagyok? Elfeledjem arcod báját, Arcod izzó lángolását?! LAKMÉ (magában) Vad bosszúm, ha nézem, Csillapul egészen, Most mást érzek én! Hogyha nézem, Csillapul egészen Gyűlölet és bosszú! S szívem túláradni érzem, Ah, kerülj! Te nem tudod talán azt még, Hogy mi vár itt terád. Menekülj gyorsan innét, Menj, vagy a szívedet Gyilkos tőr döfi át! Menj! GERALD Ó, ne küldj, Engedd néznem arcodat! LAKMÉ (magában) Értem jött ide hát, csak értem, Bátorság tüzével a szívében, Nem fél sem veszélyt, sem halált! Mily erő ragadja őt felém? Nem rémíti semmi... (Geraldhoz) Honnan jöttél, Hogy ily merész a szíved? Mely isten az, ki téged véd? GERALD Melyik Isten? Melyik Isten? Tőle zöld a fű a réten, Tőle kék fenn az ég, Csókja gyújtja bennünk lángra Az ifjúság tüzét. Néki nyílik itt a földön Az illatos virág, G az úr az emberszívben, Ó a vágy! LAKMÉ Lelkem kigyúl minden szóra, Bár még nem hallottam róla, És mégis érzem én, Nagy isten az, mely száll felém. Tőle zöld a fű a réten, Tőle kék fenn az ég, Csókja gyújtja bennünk lángra Az ifjúság tüzét. Néki nyílik itt a földön Az illatos virág, Ő az úr az emberszívben, Ő a vágy, ő a vágy! GERALD Kérlek, ne menj még! Ó, maradj vélem, lányka, Hadd csodáljam ez arc bíborát! Most száll rád ragyogva Szerelmed hajnal-álma! (Nilakanta jön Hadzsival és a hivőkkel, Gerald elmenekül) HADZSI (a távozó után mutat) Nézd, ott! Ott! NILAKANTA E szentelt helyre átkozott idegen hatolt! LAKMÉ Ó, jó atyám! NILAKANTA Halál fejére, A bosszú! A bosszú! MÁSODIK FELVONÁS (Hindu város főtere. Vásárosok, kirakott kelmék. A háttérben pagoda. Folyik a vásár) VÁSÁROSOK (kar) Itt vásárolj, itt olcsó minden, Utánad dobjuk szinte ingyen, Mi nem csapunk be téged, higgyed, Itt délig lesz csak piac, most vegyél, Vegyél, nem bánod meg, mit kiadsz! INDIAI Vászonkendő, tarka, fényes! KÍNAI Mézestésztám jaj, de édes! INDIAI Méregzöld, vagy égszínkék! KÍNAI Mindenféle édesség! VÁSÁROSOK (kar) Itt kapsz ízes jó banánt is, Szép gyümölcsöt, friss bételt. Szép gyékényt mi olcsón adjuk! Szent majmoknak eledelt! Vászonkendő tarka, fényes! Mézestésztánk jaj, de édes! Kendők kaphatók! Mézédes torták! Torták és milyen illatok! Mily falatok! Mind kaphatók! HAT MATRÓZ (kar; egy asztalhoz ülnek) Izibe szolgálj ki minket, Brahma mennyei fia! VÁSÁROSOK (kar) Figyeljen rám, hallgasson rám! Nem adom ennyiért, nem ám! Nem venne mégis inkább tőlem? Hisz nekem többe van; Erre én ráfizetek bőven! Figyeljen hát! Figyeljen hát! Hallgasson rám! MATRÓZOK (kar) Gyerünk! Mozgás, Ó, Brahma fia! VÁSÁROSOK (kar) Hallgasson rám! Nem adom ennyiért ám! MATRÓZOK (kar) A hajónk indul, Nincs időnk várni! VÁSÁROSOK (kar) Mi nem csapunk be téged, higgyed! MATRÓZOK (kar) Hát nem jön senki? Mi lesz?! Ki szolgál minket? Hej, lusta népség! Szolgálni kell! Összeverjük őket! Gyerünk; gyerünk! Jöjjetek hát elő! VÁSÁROSOK (kar) Itt délig lesz csak piac stb. MRS. BENTSON (áttör a tömegen) Aki szerelmes, az nem figyelmes, Suttognak szüntelen, S nem törődnek velem! JÖVENDŐMONDÓ Szép hölgyem, Nagy szerencsét jóslok. MRS BENTSON Hagyjon el, míg szépen kérem! KÍNAI Ezt nézze, Színarany ékszer! MRS. BENTSON Uram, Ez már vétel-kényszer! ZSEBTOLVAJ (ellopja Mrs. Bentson óráját) Hagyd e hölgyet! Mindig így szoktak! MRS. BENTSON Köszönöm... Ezek megloptak! JÖVENDŐMONDÓ Tenyeréből kiolvasom, Szerencsés lesz ma még nagyon! MRS. BENTSON De uram, Hagyjon engem békén! KÍNAI Egészségét óvja ez ital, Ettől lesz újra fiatal! MRS. BENTSON Ah, köszönöm, nem szükséges nékem! ZSEBTOLVAJ (ellopja a zsebkendőjét) Már elég volt! KÍNAI Csak még egy szót! JÖVENDŐMONDÓ Egy jóslatot! KÍNAI Csak még egy szót! ZSEBTOLVAJ Már elég volt! JÖVENDŐMONDÓ Egy jóslatot! Egy jóslatot! KÍNAI Csak még egy szót! Csak még egy szót! ZSEBTOLVAJ Már elég volt, úgy volt! VÁSÁROSOK (kar) Itt vár a bolt! MRS. BENTSON Elég! A kormányzói hölgyek Guvernantja én vagyok. FREDERIC (odafut) Ah, Mrs. Bentson, mért oly bősz? ROSE (odajön) Ah, Mrs. Bentson, mi történt? FREDERIC Mi történt? MRS. BENTSON Megtámadtak engem! VÁSÁROSOK (kar) Itt vásárolj, itt olcsó minden stb. És most gyorsan végy meg bármit, Később nem kapsz semmit már itt. Nem bánod meg, mit kiadsz, Mert csak délig tart a piac. FREDERIC Ne rémüljön meg minden szóra, Ezek tisztességes kalmárok, Csak buzgók! ROSE Ne rémüljön meg minden szóra, Ezek tisztességes kalmárok. MRS. BENTSON Íme, mily tisztességesek: Ellopták ők az órám! (Harangszó hallatszik) Jaj nekem! Vajon mi ez? FREDERIC A teret el kell hagyni most. ROSE, FREDERIC A piacnak már vége, Mert itt a dél! MRS. BENTSON Későn! MATRÓZOK, VÁSÁROSOK (kar) Mennünk kell már, Itt a dél! VÁSÁROSOK (kar) Dél van, És most be kell már zárnunk! MATRÓZOK (kar) Már dél, S hiába várunk! VÁSÁROSOK (kar) De jöjjön máskor is, Itt várjuk! MATRÓZOK (kar) Még meddig kiabáljunk, Vagy tán botrányt csináljunk?! Gyerünk, te lustaság, hozzál italt! Ne tátsd a szádat, Hordd az irhádat, Vagy pofon vár! Időnk lejár, Induljunk már! Itt hiába vártunk, Most itt rendet csinálunk VÁSÁROSOK (kar) Mi a vevő kedvében járunk. Most megyünk, nincs már piac, Ha nem vettél, semmit se kapsz! Hallgasson rám, hallgasson rám, Ezt vegye hát, ezt vegye hát! Figyeljen rám, figyeljen rám, Ezt vegye hát, időnk lejár! Az ünnep vár, induljunk már! Dél van és most be kell zárnunk, Holnap itt újra várunk! MRS. BENTSON (miután az őrök a vásárosokat eltávolították) Nos, végre! Csak hogy végre csend lesz! FREDERIC Nem, ma nem lesz csend. MRS. BENTSON Hisz a vásár véget ért! FREDERIC Most kezdődik az ünnep. Ez itt a nép egyetlen szórakozása, A híres Durga-ünnep! ROSE Jönnek a bajadérok! MRS. BENTSON Mi angol nők láthatjuk őket? FREDERIC Miért ne?! MRS. BENTSON Azt mondják róluk, Szerelemnek áldoznak. FREDERIC A pagodában élnek, Hol Brahmat szolgálják. MRS. BENTSON A hindu Vesta-szüzek? FREDERIC Vesta-szüzek, Akik nem őriznek semmit. (Táncosok és táncosnők jelennek meg, a nép is felvonul) NÉP (kar) Mily szép a szemnek táncotok, Isten lányai! Lejtsen, forogjon a röpke láb! Tovább, tovább, csak így tovább! Csak lejts tovább, tovább! Könnyű táncod tovalebben, Mindig gyorsan, sebesebben, Szemünk ha lát, gyönyört talál! (A bajadérok távoznak, a nép követi őket. Vezeklő hindunak öltözve Nilakanta jelenik meg Lakméval, majd tovább mennek) ROSE Mily furcsa öreg koldus, És ez ifjú lányka! FREDERIC Hindu vezekelők. ROSE A szeme szinte lángol! FREDERIC Az ünnepségre jött fel a városba És itten koldul. A leánya dalol ősi hindu regéket, Mit a hivők úgy szeretnek. MRS. BENTSON (megpillantja Miss Ellent és Geraldot) Ah! Miss Ellen! Végre! FREDERIC És milyen boldog, Hisz vőlegénye megjött! ELLEN (Gerald karján megjelenik) Ah! Mily szép is az élet! S szívemben újra ott A ragyogó napsugár! Bevallom, most már Aggódtam én Geraldért! Ah, mikor ott maradt, Hogy lerajzolja Azt a barbár ékszert, Én úgy éreztem, Rettentő dolog történt! Már holtan láttam őt, S rám meredt e két szem. El szörnyű álom messze szállt, S itt van ő! ROSE Nem történt semmi baj! ELLEN Ó, nem! FREDERIC És Nilakanta? Nem láttad őt? GERALD Szebb volt, mit láttam: Égi lányát, Csodás arcát; Isteni báját! S a patak hűs partján A karján friss virágok, S ajkán boldog dal kél, Mely oly szép, mint egy költemény! ELLEN (Geraldhoz) Ezt szeretem annyira önben én. Még sohasem voltam ily boldog! MRS. BENTSON Most aztán mennünk kell! ELLEN Még néhány percet várjunk! ROSE (Frederic-hez) Ellen nem tudja még, Hogy holnap indulnak már Mindketten. FREDERIC Indulunk? ROSE Még nem tud róla senki. Holnap indul az ezred, Már kész a parancs. FREDERIC Egy kis parádé... ROSE A hegyekben kitört a lázadás. Ellen nem tudja még a hírt, Olyan boldognak látszik. S ez összetörné őt... De... én... énnékem könnyebb, Mert nincsen vőlegényem! FREDERIC Ki az hát, akit féltett? ROSE Húgomat, Ellent. FREDERIC (magában) Mily angyali lélek! ROSE (a közeledő Nilakantát figyeli) Ah, megint itt e koldus! Szinte félek! NILAKANTA Ím egy szegény öreg koldus, S egy drága szép dalos leány. (Frederic és Rose oda se figyelve tovább mennek) E sok külföldi jött-ment, Ha lát, gyorsan odébb áll. (Lakméhoz) Gyere bátran senki sem sejti, Hogy e zord kolduló köntös A bosszúállót rejti. Ti, gyáva angolok! Bennetek megdermed a vér; Ha e nép fölkel a harcra, És a bosszúnk elér! LAKMÉ Brahma arra int minket, Hogy a bűnt megbocsássuk! NILAKANTA Bocsánat? Nekik soha! Lakmé, arcodnak égi fénye Ó, mily rég nem mosolygott rám! Elborult az ég tiszta kékje, És csillagot sápaszt az árny. Az istenek elhagytak minket, De ha az árulót megölöm én, Akkor új tűzben lángol az arcod, Szemed tükrén, drága Lakmém, Felragyog majd a fény! Kilestem egyszer titkos álmod, Bár az éj néma, mint a sír, És láttam, hogy szenved a lelked, S elönti arcod a szégyenpír. Az istenek elhagytak minket, De, ha az árulót megölöm én, Akkor új tűzben lángol az arcod, Szemed tükrén, drága Lakmém, Felragyog majd a fény! LAKMÉ Eltakarta lelkem haragod felhője, De tisztul már az ég, Lásd, szemem ragyog tőle! NILAKANTA Ha ez az átkozott hozzám betört, S veled beszélt, Szívébe mártom én a tőrt! Teérted jött, ó leányom, Ki a miénk vagy, Érted, Lakmé, Ki isten leánya vagy! Tán most is itt van, téged várva, Elpusztítaná lelked Az ő bűnös vágya. Téged ha lát, Lakmé, Elárulja magát, Csengjen messze hangod; Ragyogjon arcod, Dalolj, Lakmé, értünk! Bosszúnk várja őt! LAKMÉ (hívja a hindukat) Ah! (A hinduk lassan megtöltik a teret) Ah! NILAKANTA (a néphez) Hallgassátok e lányt, Kit az istenek megszálltak! Eldalolja a pária lány Szent legendáját most! NÉP (kar) Halljuk, mit mond a lányka, Halljuk hát! LAKMÉ Hová sietsz, leányka? Pária lánya, mondd! Holdvilág a mimózán Halvány sugárt ha bont, Holdvilág a mimózán Halvány sugárt ha bont? Gyorsan jársz a haraszton, És elfelejted tán, Hogy lenézi minden ember A kis pária lányt. Gyorsan jársz a haraszton, Kis pária leány! A rózsák közt haladva Szívét ábrándnak adja, Dalolva járva át A csöndes éjszakát. De ott az erdő sűrűjében Mily vándor az, ki arra jár? Egy égő szemsugár Villan az éjben, És .száz halál les rá A zord éjszakán! A vándor az úton csak lépked, Nem sejtve, hogy les rá a végzet... De nincsen több veszély: Ott a pária lány, És kezében ott van a csengő, Az édes hangon zengő, A csengő-bongó, bűvös csengettyű! A vándor hosszan nézi, A leány megigézi; Pedig bizony pirulna tán, Ha megtudná, hogy a szabadítója Nyomorult kis pária lány! De ím, veszi már az ölébe, S ragadja fel máris az égbe, „Itt a helyed!'' ragyogva szólt, Mert ő nagy Visnu, Brahma fia volt! Azóta ott vándor ha jár, Nem rejt veszélyt az éjhomály Mert a lány kezében megszólal Az édeshangú, zengő, A csengő-bangó, bűvös csengettyű! NILAKANTA Itt várja őt a bosszú. Bár még nincsen itt, Biztosan idejön. (Lakméhoz) Kérlek, dalolj tovább! LAKMÉ Atyám, ne! NILAKANTA Kérlek, dalolj tovább! NÉP (kar) Ó, mondd el újra! NILAKANTA Dalolj! Dalolj! (Katonatisztek jelennek meg; Gerald és Frederic is köztük) LAKMÉ Hová sietsz, leányka? Pária lánya, mondd! (Meglátja Geraldot; éneke egyre bizonytalanabbá válik, a hangja szinte elakad) Holdvilág a mimózán Halvány sugárt ha bont? NILAKANTA Tovább! LAKMÉ Gyorsan jársz a haraszton És elfelejted tán... NILAKANTA Tovább! LAKMÉ Ah! (Félelmében nem tudja folytatni) NILAKANTA Dalolj! LAKMÉ Ah! NILAKANTA Tovább! LAKMÉ Ah! Ah! (Elsikoltja magát, látva, hogy Gerald közeledik) GERALD (odarohan) Lakmé! NILAKANTA (diadalittasan fellángol, mert Gerald elárulta magát) Ez ő! NÉP (kar) Mi zavarta meg? LAKMÉ Nem történt semmi velem, Semmi baj, Vége már... Igen... . Igen, dalolok újra! Ah! GERALD (Frederic-hez) Ez Nilakanta lánya! FREDERIC Ő itt?! NILAKANTA (Lakméhoz) Ah, Brahma velünk van! Ő volt hát az átkozott! GERALD (Frederic-hez) Ez Lakmé, nem álom! FREDERIC Jól vigyázz! GERALD Itt van ő, Újra látom Lakmét! (Katonazenekar szólal meg) FREDERIC Ez minket szólít! GERALD Ó, várj! NÉP (kar) Katonák! Katonák! FREDERIC (Geraldhoz) E hindu lány szeme tán visszatart? GERALD Nem! Nem! (Távoznak) NILAKANTA Ő volt tehát! Ő volt tehát! Nem menekül bosszúnk elől! (Az angol katonák elvonulnak, a tömeg követi őket, csak Hadzsi és Nilakanta hívei maradnak a téren) (Az összeesküvőkhöz) Még ma éjjel az ünnepélyen, Ha sötét lesz az ég, Sokan gyűlnek össze e térre, És ha én megadom a jelt, Ti mind köré gyűltök titokban, Oly csöndesen, mint a halál! ÖSSZEESKÜVŐK (kar) Mi mind köré gyűlünk titokban, Oly csöndesen, mint a halál! NILAKANTA Hogy többé nem mozdulhat onnan, Nem tör át híveink során. ÖSSZEESKÜVŐK (kar) Hogy többé nem mozdulhat onnan, Nem tör át híveink során. NILAKANTA És majd beteljesül a bosszú, Ott leszek én! Szinte látom őt, Ott fekszik majd a porban, Hogyha én szúrom át szívét. ÖSSZEESKÜVŐK (kar) Mi mind köré gyűlünk titokban, Oly csöndesen, mint a halál, Hogy többé nem mozdulhat onnan, Nem tör át a hívek során. LAKMÉ Jó atyám, követlek én! NILAKANTA Nem! Szent bosszúm végrehajtását Gyengítené jó szíved! Nem! Maradj ! Hadzsi vigyáz rád. (Az összeesküvőkkel együtt távozik; Hadzsi és Lakmé maradnak) HADZSI (Lakméhoz) A szívünkben érted lángol a bosszú, De látom én, hogy hull a könnyed, Drága úrnőm! És még mást is látok én, A hű szolga, S nekem is fáj! Szíved idegen, nem a miénk már! Gyermekként egykor rég Bejártuk a rétet, az erdőt, És virágszirmot szórtunk szét, A tenger mélyéből felhoztam néked A legszebb gyöngyöt. Messze szállt gyermekévünk, És más világban jársz. Térj vissza hozzánk, És boldog leszel majd újra! Ha elhagysz minket, Szenvedés vár rád, Erre gondolj! (Távozik) GERALD (visszatér) Lakmé! Lakmé! Te itt? Csakhogy rád lelek én! Én csak téged imádlak, Oly részegen a vágytól, Hogy semmi mást se látok, Csak a fénylő szemed, Elbűvöl dús hajad Bódító illatával! LAKMÉ Nem akarom én halálod! GERALD Ez a hű szerelem Szívednek titkos virága, S nem kívánod úgy-e halálomat, Ó, te drága! LAKMÉ Érzem, mily balsejtelem borul Éltem hajnalára, Nem kívánom, ó, én nem, Bús halálodat, te drága! Ah, ne halj meg hát, te drága! GERALD Nem kívánod, úgy-e nem, halálom, Lakmé, te drága! LAKMÉ Ott az erdő lágy ölén, Egy titkos ligetnek árnyán, Áll egy csöndes rejtett ház, Egy kis bambusz-kunyhó árván. Indák karja fonja át, Oly csöndes, boldog e fészek, Távol tőle gondok, vészek, Ott vár ránk a boldogság! Nem jár arra senki sem, Szent béke honol e tájon, Minden szunnyad csendesen, Ott az élet mint az álom. Ó, jöjj vélem oda hát, Ha majd leszáll az alkony, Fejem válladra hajtom, S boldog élet vár reánk! GERALD Ha leszáll majd az alkony, S fejedet vállamra hajtod, LAKMÉ Fejem válladra hajtom, LAKMÉ, GERALD Boldog élet vár reám! GERALD Ó, csodálatos lányka, Szólj, beszélj tovább! LAKMÉ Ah, nem, Jöjj oda vélem, Jöjj és ne várj tovább! GERALD Bár csábító ez álom, Elmennék én veled, De más az én világom, Mit elhagynom nem lehet! LAKMÉ S ha Lakmé kéri ezt most tőled? GERALD Halálom kérjed tőlem inkább! LAKMÉ Így hát engem nem hallasz már! GERALD Ah, Lakmé, ne sírjál! LAKMÉ Nem akarom én halálod! GERALD Ez a hű szerelem Szívednek titkos virága S nem kívánod, úgy-e, halálomat Ó, te drága! LAKMÉ Ó, jaj, gyötrő sejtelem borul Éltem hajnalára! Ah, ne halj meg hát, Te drága, te drága! GERALD Nem akarod, ó, te drága! Nem kívánod, úgy-e, halálom, Lakmé, te drága Lakmé, Ó, te drága! (Lakmé távozik) (Felvonulnak a brahmanok az istenszobrokkal; az angol társaság is végignézi a menetet) BRAHMANOK (kar) Ó, Durga, Durga, vad istennő, Halld meg imánk! Durga, halld meg imánk! Szenvedésünk látod, Hagyd a kínt, te szívtelen, Sorsunk mért nem szánod? Vad istennő, hallgass reánk! Védj meg hát sok karoddal, Ó, nézz le ránk, Halld hát imánk, Áldozunk a szent tánccal, Áld a szent táncdal! ELLEN Nem láttam még ily, ünnepséget! ROSE Zúg a nép, Vad hangja megriaszt! MRS. BENTSON Megbolondult itt ma minden A négykarú szent miatt! FREDERIC (Geraldhoz) Látom, megbűvölt ez a bálvány, És ezért nem törődsz velünk. GERALD (szórakozottan) Igen! Érdekes ez az ünnep! FREDERIC A koldus és leánya Az előbb erre járt! GERALD (magában) Ilyen álmot elfelejtünk, Elszáll, könnyet sem ejtünk, De mégis úgy érzem én, Hogy csak őt, csak őt imádom, Mindenütt csak Lakmét látom, Mindenütt ő int felém! BRAHMANOK (kar) Szívünket látod, Ó, adj boldogságot, Vad istennő, vad istennő! FREDERIC Hej, megmosnám most a fejed keményen, De holnap harcba indulunk, S a csaták tüze majd Segít rajtad, remélem, A küzdő férfi nem sóhajt! ELLEN, ROSE, MRS. BENTSON Mily rémes zagyva lárma! Ah, ennek vége nem lesz már ma, Nem állja ki már fülem ezt a zajt! BRAHMANOK (kar) Ó, Durga, vad istennő, Hallgasd imánk! Szenvedésünk látod, Hagyd a kínt, te szívtelen! Durga, hallgasd imánk! Sorsunk mért nem szánod? Vad istennő, hallgass reánk! (A menet elvonul, utánuk az angolok is Gerald kivételével. Nilakanta visszatér az összeesküvőkkel és megmutatja nekik Geraldot) GERALD (ábrándozva) Ilyen álmot elfelejtünk, Elszáll, könnyet sem ejtünk, BRAHMANOK (kar; a távolból) Szent Gangesz, halld, Halld hát imánk! GERALD Mégis úgy érzem én, Hogy csak őt, csak őt imádom, Mindenütt csak Lakmét látom, Mindenütt ő int felém! (Az összeesküvők szorosan körülveszik és Nilakanta orvul leszúrja, majd sietve valamennyien elszöknek, Gerald sebesülten a földön, fekve marad) LAKMÉ (óvatosan visszalopódzik Geraldhoz és észreveszi, hogy csak megsebesült, de nem halott) Hadd menjenek, s higgyenek holtnak, Most már enyém vagy mindig, Velem maradsz, amíg csak élünk Óvd szerelmünket, Durga, Óvd szerelmünket; Durga! HARMADIK FELVONÁS (Őserdő Indiában. Virágok és lombok közé rejtett bambusz-kunyhó. Gerald növényekből készített heverőn nyugszik, Lakmé őrködik felette) LAKMÉ Csillagfényes ég alatt Nagy útra szállt a hófehér galamb. Édes társam, jöjj, úgy várlak, Repüljünk együtt el, Ó, bontsd ki szárnyad! Csillagfényes ég alatt Nagy útra szállt a hófehér galamb! GERALD (magához tér) Mily csodálatos, bűbájos dal Zsong a légben! Fáradt testem ím, újra éled, Mi történt hát énvelem? Sötét álomvilág, S egy perc az életem ... Emlékezem. Éjfélkor a nagy ünnep... És én is köztük jártam, Félig álmodozván. Körülvett néhány hindu, És villant a tőr... Nem emlékszem másra. LAKMÉ Az éj leszállt, S ott virrasztottam én, Amíg csak emberek jöttek a térre, Akik idehoztak téged, Ahol enyhül a fájdalom. A brahmanoknak lánya ismeri jól, Hogy melyik növény nedve az, Mely minden sebet gyógyít. GERALD Emlékszem már, Vagy inkább csak sejtem tán, Láttalak téged fölém hajolni, És két szemedből áradt Az életnek lángja. Meggyógyított az ajkad, Ó, én édes Lakmém! LAKMÉ Itt csak egymásnak élünk, Egy hosszú élten át, S én elmesélek néked Sok bűvös szent csodát! Isteneinket féljük, Hozzájuk száll imánk, Hogy enyhüljön a bánat, S szép legyen a világ. Teljesül szívünk vágya, Vár ránk a boldogság, És minden jóra fordul, Hogyha vélünk nagy Brahma! NÉP (kar; a színfalak mögött: A szent forráshoz zarándokol) Ah! GERALD Nem hallod? Itt emberek járnak, Ide hangzik a dal! NÉP (kar; m. f.) Ah! LAKMÉ Nem lelnek ránk, Elrejt a sűrű lomb! NÉP (kar; m. f.) Ha szívedben él a szerelem, Vár e csodás forrás idelenn. Hű pároddal ízleld hűs vizét, S halálodig el nem hagy a hűség! Ha szívedben él a szerelem, Vár e csendes forrás idelenn. GERALD Mily szép e dal, mennyi lélek! Oly lágyan simogat az ének. LAKMÉ Szerelmes párok dala száll. Az árnyas erdőn jönnek át, A szentelt forrás-vízből isznak, S a hűség soha többé Nem hagyja őket el! Kit a szívbéli vágy Tiszta szent lángja éget, Párjával eljő, Mert egyesít a szent ital, A tiszta víz! Mert fönn az égben Őrzik a vágyat, Mely mindörökké tart! NÉP (kar; m. f.) Ha szívedben él a szerelem, Vár e csodás forrás idelenn, LAKMÉ Mi nem mehetünk együtt Úgy, ahogy az a sok boldog pár, De a forrás vízéből Hozok majd neked én! NÉP (kar m. f.) Szerelmeddel ízleld hűs vizét, S halálodig nem hágy a hűség. Ha szívedben él a szerelem, Vár e csodás forrás idelenn! LAKMÉ Várj rám! GERALD Ó, elbűvölsz engem! LAKMÉ Várj rám! GERALD Ó, megteszem, mit kívánsz, Úgy imádlak én! (Lakmé egy korsóval kezében távozik, hogy a szent forrás vízéből merítsen) FREDERIC (áttör az őserdő sűrűjén és megtalálja Geraldot) Élsz hát! GERALD Ah! Frederic! FREDERIC Átkutattam ez átkozott erdőt Csapatommal teérted! A várostól idáig Vércseppek jelezték utad, S ide vezettek. Nem hittem, hogy élsz. Mit csinálsz itt? GERALD Tán álmodom! FREDERIC Most, mikor vár ránk a harc? GERALD Olyan tündéri e lány! FREDERIC Értsd meg, A nép forradalma kitört. GERALD A bosszújuk elért, Lakmé mentett meg! FREDERIC Nilakanta leánya? GERALD Őbenne újra élek, Új világban, mely szebb, mint az ég, Itt élek boldogságban véle, Mert szíve enyém! FREDERIC És Miss Ellen? GERALD Lakmé tündéri bája úgy elbűvölt... FREDERIC És a hazád? GERALD A hazám? FREDERIC Elárulnád a zászlót, Mely most harcra hív? Anglia érdekét védjük, Ez a gyarmat a miénk! GERALD Igaz! FREDERIC Indulunk, Felkelő hinduk ellen! GERALD (hirtelen elhatározással) Ott leszek! FREDERIC A régi barát, a régi hős! GERALD Ott leszek! (Meghallja Lakmé lépteit) Ez Lakmé! Jön Lakmé a szent forrás vízével. FREDERIC Most jöhet már, Nem féltelek én Bűvös szemétől. Mi várunk rád! (Magában) Ő a miénk! (Távozik) LAKMÉ (visszatér a szent forrás vízével) Milyen boldogok ők, Amint mennek kéz a kézben, A hű szerelmes párok! Csak én voltam bús, Meghatott tán az ének, Szívem úgy elszomorodott, Bár élhetnénk úgy, ahogy ők élnek! Szerelmesem, most hallgass reám! A forrás szent vízéből Most mi is együtt ihatunk, S nem választ többé semmi szét! GERALD (meghallja a katonák távoli énekét) Ők! KATONÁK (kar; a színfalak mögött) Előre! GERALD Katonáink! KATONÁK (kar; m, f.) Előre! Csak bátran! LAKMÉ (kínálja a korsóval) Igyál! KATONÁK (kar; m. f.) Csak bátran! GERALD Ezek ők! KATONÁK (kar; m. f.) A nótánk hordja szél, LAKMÉ Igyál! És nem hagysz többet el! GERALD Lakmé! KATONÁK (kar; m. f.) Nem győz, aki fél! LAKMÉ Nem mered hát?! KATONÁK (kar; m, f.) Úgy harcolsz jobban, Ha nóta zeng! Hol csizmánk dobban; A föld is reng. Úgy féljen tőlünk, Ki hírünkről hall, Fel, Angliába Repülj el, dal! LAKMÉ (kétségbeesetten) Őt hívja messzi hazája! Most értem végre hát, Hiába minden, őt hívja hazája, Mindennek vége! (Egy Datura virágjával megmérgezi magát és haldokolva hanyatlik Gerald karjaiba) GERALD Lakmé! Lakmé! Mi baj? LAKMÉ (átszellemülten) Elmúlt szerelmünk édes álma, Oly messze szállt a boldogság! Földi nő az istenek lánya, Kit űz, mint a többit, a vágy. Én benned tiszta szívvel hittem, Nem volt számomra senki más, Most tudom, káprázat volt minden, Minden csók, minden vallomás! Minden vallomás! GERALD A föld ha összeroskad, Csak azt keresném, hol vagy, S hogy engem szeretsz még? LAKMÉ Nincs más, Nem kell az élet, Halálom váltsa meg e szörnyű bűnt! Az első édes csóknak Az első könny az ára, S ifjú szép életem. Így van jól, így legyen! GERALD A föld ha összeroskad, Csak azt keresném, hol vagy, Hogy szeretsz engem még? El nem hagylak többet már! NILAKANTA (beront híveivel) Ez ő! Hát él? És vele Lakmé! LAKMÉ Várj, ah, jó atyám! GERALD Meghalsz! NILAKANTA Meghalsz! GERALD Meghalsz, Te átkozott brahman! NILAKANTA (híveihez) Jöjjetek! LAKMÉ Hallgass reám! Engem terhel a bűn, Elhagytam érette a népem, Bocsáss meg, jó atyám! NILAKANTA Ó, jaj! LAKMÉ (mint aki látomást lát) Már virrad a hajnal, És új nap virrad tirátok, De én már meg nem látom. GERALD Milyen szép, csodás e fényben! LAKMÉ Hív már az ég! NILAKANTA Lakmé! Ó, lányom! GERALD Ó, nem! Ó az én szerelmem! LAKMÉ (haldokolva) Elmúlt szerelmünk édes álma, Oly messze szállt a boldogság, Eltűnt szívem egyetlen vágya, És most búcsúzom, jó atyám! Búcsúzom, szép ha... (Meghal) GERALD Ah, vége! NILAKANTA Őt várja már az örök élet, Elhagyja hát e földi létet! Fönn az égben értünk mond imát, És védi, óvja Indiát! FORDÍTOTTA: BLUM TAMÁS STEPHÁNYI GYÖRGY